In a meeting at Google in 2004, the discussion turned to an e-mail message the company had received from a fan in South Korea. Sergey Brin, a Google founder, ran the message through an automatic ...
I work at a large international organization translating speeches from French, Spanish, and Russian. When a rumor began spreading in my office that our jobs were to be “supplemented” by computer ...
Imagine it’s the 1950s and you’re in charge of one of the world’s first electronic computers. A company approaches you and says: “We have 10 million words of French text that we’d like to translate ...
THOSE passingly familiar with machine translation (MT) may well have reacted in the following ways at some point. “Great!” would be one such, on plugging something into the best-known public and free ...
Online translators are getting better, but there’s still room for improvement. Researchers are now contributing new artificial intelligence techniques that could help accurately build full sentences.
Literary translators have long used computers for basic assistance, for example in the form of online dictionaries and corpora, but they have also long been resistant to the idea that machine ...
Hard to imagine but it has been 58 years since IBM and Georgetown University teamed up to run what they said was at the time the first English-to-Russian language computer translation program. Perhaps ...
One of the most frequently-used phrases at (virtual) business conferences these days is “the future of work.” It’s increasingly clear that artificial intelligence and other new technologies will bring ...
Scientists say there are more than 6,900 languages in the world, and anyone who’s traveled abroad knows how hard it can be to get even simple points across in a foreign tongue. Breaking down language ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results